CIDADE DO SAMBA - SAMBA CITY



O "solo sagrado" do samba carioca
The "sacred ground" of samba

O mais novo atrativo turístico do Rio de Janeiro é a Cidade do Samba, a qual ocupa uma área de 114.000m2, construída pela Prefeitura do Rio, na zona portuária
 A escolha da localização da cidade temática tem razão de ser, pois foi lá, espécie de “Solo Sagrado”,onde nasceu o Samba Carioca.
 O triângulo formado por Saúde, Santo Cristo e Gamboa concentra grande tradição da cultura popular da Cidade, notadamente de personagens e entidades ligadas ao Carnaval Carioca.
 O desenho da Cidade do Samba forma uma figura geométrica, com as fábricas circundando a praça central. Parecem partes de um grupo de mãos dadas, formando uma grande roda. É como se o mundo do samba estivesse abraçando os seus ancestrais que estiveram por aqui nos séculos XVII e XVIII, trazendo a arte da dança e da música africanos,hoje incorporada às tradições culturais brasileiras.
 A cidade temática transformará as atividades das Escolas de Samba numa prática permanente. Mais do que um centro de visitação turística, a Cidade do Samba se consolida como um núcleo de produção da genuína arte brasileira.

The latest tourist attraction in Rio de Janeiro is the Samba City, which occupies an area of 114.000m2, built by the City Hall, on the waterfront
The choice of city location has thematic reason for existence, for it was there, sort of "Sacred Ground ", birthplace of the Samba Carioca.
The triangle formed by Saúde, Santo Cristo and Gamboa concentrates great tradition of popular culture of the city, notably the personalities and entities linked to the Carioca Carnaval.
The design of the Samba City forms a geometrical figure, with factories surrounding the main square. They seem like parts of a group holding hands, forming a large circle. It is as if the world of samba were embracing its ancestors, who were here in the seventeenth and eighteenth centuries, bringing the art of African dance and music, now incorporated into the Brazilian cultural traditions.
The thematic city will transform Samba School activities into a permanent practice. More than a tourist attraction, the City of Samba established itself as a production center of genuine Brazilian art.

AS FÁBRICAS DE SAMBA
Barracões
 Portões de 10m de largura por 7,5m de altura possibilitam a passagem dos carros alegóricos completamente montados.
No último piso, de 2.700m2 funcionam os ateliês de costura, chapelaria, adereçaria, além das oficinas de isopor e modelagem em fibra de vidro.
Um elevador de carga atende aos 4 pavimentos.
O vão de 12m de altura permite que as alegorias sejam montadas em tamanho natural.
De uma passarela externa o visitante percorrerá todas as fábricas, assistindo a montagem das alegorias através de vidraças e de uma varanda de 8m de altura.

THE FACTORIES OF SAMBA 
A walkway outside the visitor will tour all factories, assisting the assembly of floats through the windows and a balcony of 8m tall.

ATIVIDADES CULTURAIS PERMANENTES
PERMANENT CULTURAL ACTIVITIES
The Cultural Program of the City of Samba is variable. For more information contact the tels.: (21) 2213-2503 or (21) 2213-2546


A Programação Cultural da Cidade do Samba é variável. Para mais informações entrar em contato pelos tels.:(21) 2213-2503 ou(21) 2213-2546
Site: www.cidadedosambarj.com.br
E-mail: reservas@cdsrj.com.br

FONTE: RIOTUR

Nenhum comentário

Quer fazer um comentário?

Tecnologia do Blogger.